Select Page

To A Visitor

Перевод Владислава Ходасевича “Гостю” (1921)

When visiting, bring reveries,
Or hell-born beauty if you please,
Or God, in case you’re of His format,
But leave your good and little peace
Down in the hallway, like a hat.

Here on this earth, this pea-sized set,
Be angel, otherwise be demon.
A man though… does not his fate lean on
Being so easy to forget?

Входя ко мне, неси мечту,
Иль дьявольскую красоту,
Иль Бога, если сам ты Божий.
А маленькую доброту,
Как шляпу, оставляй в прихожей.

Здесь, на горошине земли,
Будь или ангел, или демон.
А человек — иль не затем он,
Чтобы забыть его могли?

It Is About Damn Time

No questions asked, we take
Our whole lot to the end.
Politely, we don’t break
Smug liars’ verbose trend.

Oh yes, you, too, play games,
Be it your love or war,
While it’s still in your veins:
That bloody thirst for more.

While some malicious jazz
Merrily rules the world,
Over-the-counter death
Forever marks you “Sold”.

No! Fuck it! I’m fed up
With this relentless game.
I did this: my bruised heart,
My spirit wrecked with shame.

My life, the stubborn deck,
Left me just this one dime.
But I will fuck it back.
It is about damn time.
——————–
*Sophia Parnok Nov 2 1932, translated and slightly adapted by me*

Сон мистика

Перевод баллады Лорины Маккеннитт “The Mystic’s Dream”

Туманный сон в земной ночи
На полумесяце живет.
Безмолвной песней вечности
Рассвет в пришествии поет.
Зов птиц небесных манит в даль,
Где камень точит сердца кровь.
Туда души моей печаль
Обращена, моя любовь.

В смарагде мха стена живет.
Плющом обвит на ней портрет.
Его лицо меня зовет
Открытым взором в дальный свет,
Где тьма стелит багровый плащ
Поверх песков, текущих ввысь.
Услышь по дому ты мой плач,
Зажги светильник, отзовись!

И там мой долг. Как узник он
Живет в цепях ночной тиши.
Дыханьем полон зыбкий сон.
В нем – каждый ход твоей души.
Да, там мой долг. Как узник он
Живет в цепях ночной тиши.
Нет расстояний, нет времен
В любви. Но все же… поспеши!

Туманный сон в земной ночи
На полумесяце живет.
Безмолвной песней вечности
Рассвет в пришествии поет.
Зов птиц небесных манит в даль,
Где камень точит сердца кровь.
Туда души моей печаль
Обращена, моя любовь.

A clouded dream on an earthly night
Hangs upon the crescent moon
A voiceless song in an ageless light
Sings at the coming dawn
Birds in flight are calling there
Where the heart moves the stones
It’s there that my heart is longing for
All for the love of you

A painting hangs on an ivy wall
Nestled in the emerald moss
Eyes declare a truce of trust
And then it draws me far away
Where deep in the desert twilight
Sand melts in pools of the sky
Darkness lays her crimson cloak
Your lamps will call, call me home

And so it’s there my homage’s due
Clutched by the still of the night
And now I feel, feel you move
And every breath is full
So it’s there my homage’s due
Clutched by the still of the night
Even the distance feels so near
All for the love of you

A clouded dream on an earthly night
Hangs upon the crescent moon
A voiceless song in an ageless light
Sings at the coming dawn
Birds in flight are calling there
Where the heart moves the stones
It’s there that my heart is longing for
All for the love of you

Ночной рынок Марракеша

Перевод песни Лорины Маккеннитт “Marrakesh Night Market”

Кружатся, в свет лампад одеты,
Где умирает дым, лишь взмыв,
И в барабаны бьют поэты, 
Удары сердца заглушив.

«Вот зеркало, мой друг, вот маска!
Купи! Клянусь, покажет всё!
Тебя, других, и быль, и сказку,
И бога твоего лицо!»

Там золотом взывают к вере
На заколдованных коврах,
И судеб отворяют двери
В звенящих рыночных ночах.

«Вот зеркало, мой друг, вот маска!
Купи! Клянусь, покажет всё!
Тебя, других, и быль, и сказку,
И бога твоего лицо!»

«Пергаменты уроков мудрых –
К вам с Нила», шепчет чародей.
С улыбкой в такт напевов чудных
Танцует кобра средь огней.

«Вот зеркало, мой друг, вот маска!
Купи! Клянусь, покажет всё!
Тебя, других, и быль, и сказку,
И бога твоего лицо!»

They’re gathered in circles
The lamps light their faces
The crescent moon rocks in the sky
The poets of drumming
Keep heartbeats suspended
The smoke swirls up and then it dies

Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god

The stories are woven
And fortunes are told
The truth is measured by the weight of your gold
The magic lies scattered
On rugs on the ground
Faith is conjured in the night market’s sound

Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god

The lessons are written
On parchments of paper
They’re carried by horse from the river Nile
Says the shadowy voice
In the firelight, the cobra
Is casting the flame a winsome smile

Would you like my mask?
Would you like my mirror?
Cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
You can look at each other
Or you can look at the face of your god